mercredi 10 juillet 2013

Aurevoir, à bientôt...

Ce blog a commencé il y a quelques mois  et j'ai eu le plaisir d'être suivi par de nombreux fans.
Je vous remercie de m'avoir lu et de m'avoir laissé des commentaires.
Je n'ai pas parlé de toutes les différences entre la version originale japonaise de la série et son adaptation française. Mais, à partir d'aujourd'hui, j'arrête les mises à jour régulières de ce site. Si vous avez des questions, vous pouvez toujours me les poser. Je ferais un article récapitulatif des réponses de temps en temps.

Je voudrais profiter de cet article un peu spécial pour revenir sur le contenu de certains de mes articles.
J'aurais dû le préciser, mais les extraits de la version japonaise qui sont sur ce blog ne sont pas tirés de la version originale diffusée en 1982 au Japon. Ils proviennent de la version japonaise de 1998 dont la bande son a été réenregistrée.
Je pensais encore récemment que tout avait été refait à l'identique. Mais, grâce à un fan, j'ai appris que certains éléments de la bande étaient diffèrents. La plupart du temps, les musiques sont identiques. Par contre, quelques dialogues ont été changées. Quant aux bruitages, ils ont tous été refaits.
Enfin, il n'y a pas que la bande son qui a été modifiée. L'introduction de l'épisode 1 a également été remontée et raccourcie.

Je vous rassure : Le contenu de la majorité de mes articles demeure exact. 
Cependant, le contenu de 3 d'entre eux s'avère erroné et celui de 3 autres demande des précisions.
Je vous invite à en prendre connaissance et je vous prie de m'en excuser.
Les 3 articles au contenu erroné :
Les sons violents ou comment les français les ont censuré
Episode 30 ou quand les français rajoutaient des dialogues inutiles
Les bruitages ou comment les français ont cassé le suspense
Les 3 articles au contenu précisé :
Episode 1 ou les scènes coupées ou remontées par les français
Episode 2 et 3 ou comment les français ont fait halluciné Esteban
Episode 4 ou les scènes coupées par les français


Malgrè ces erreurs, j'espère que vous avez désormais une idée plus précise de ce qui sépare la version originale japonaise de l'adaptation française.
J'aimerais que les fans portent une plus grande estime au travail formidable des créateurs japonais.
J'espère qu'un jour, les scénaristes japonais seront crédités au générique de la série et que leur version originale sera enfin disponible en France sous une forme ou une autre (version 1982 ou version 1998).

Merci encore, et à bientôt.

6 commentaires:

  1. Merci ! C'était un régal de te suivre chaque semaine.

    Au revoir, à bientôt tambien !

    RépondreSupprimer
  2. Idem ! un vrai régal ! très intéressant Un grand merci.

    RépondreSupprimer
  3. Merci pour tout et bon esprit d'avoir rectifié les articles et donné des précisions. Beau travail d'info comme on aimerait en voir plus souvent !

    RépondreSupprimer
  4. Hello,

    Juste un petit mot pour vous remercier, votre blog nous a été d'une grande aide pour finaliser notre article sur comment voyager aujourd'hui sur les traces d'Esteban, Zia et Tao : https://www.voyage-insolite.com/2020/04/23/voyage-mysterieuses-cites-dor/

    RépondreSupprimer
  5. je viens de faire une demande de crédit automobile auprès de monsieur pedro et de sa société de financement d'investissement et un crédit non subventionné. après avoir fait des recherches sur différents prêteurs, j'ai choisi de découvrir car ils semblent offrir certains des meilleurs avantages du marché (à ce moment précis) à un taux de 2. contactez mr pedro sur pedroloanss@gmail.com pour demander tout type de prêt.

    RépondreSupprimer