lundi 28 janvier 2013

Episode 38 ou comment les français ont oublié un épisode

Je vais vous raconter aujourd'hui comment les français ont oublié un épisode entier...

Dans l'épisode 38, Calmèque monte l'escalier du temple de la cité d'or, mais il est stoppé par le Grand Prêtre. Voici le dialogue de la version française :


Grand prêtre : Qui es-tu ? Et que viens-tu chercher ici ?
Calmèque : Je suis le général Calmèque qui commande l'armée du maître Ménator.
Grand prêtre : Tu sers donc le roi des Olmèques, celui qui est dans cette machine ?

Le Grand Prêtre et Calmèque ne semblent pas se connaître. Pourtant, dans l'épisode précédent (37), les deux personnages se parlent et restent dans la même pièce pendant la moitié de l'épisode.
Voici quelques images de l'épisode 37 :


Pour savoir ce que nous avons perdu dans l'adaptation, revenons à l'épisode suivant (38), mais cette fois, dans sa version originale japonaise :


Grand prêtre : Calmèque, c'est bien ça ?
Calmèque : Toi, tu veux encore nous gêner.
Grand prêtre : C'est ma mission de prêtre.

Cette amnésie soudaine des personnages était donc dûe à une erreur de traduction.


Mais pourquoi les français ont-ils changé les dialogues ? Et comment ont-ils pu oublié ce qui se passait dans l'épisode précédent ?
Nous ne le saurons jamais. Peut-être se sont-ils eux-aussi perdus dans l'adaptation...

4 commentaires:

  1. Bravo, très intéressant!

    Je vais suivre ton Blog avec le plus grand intérêt.

    vivement la suite ;)

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. Je pense (mais c'est sans certitude) que le doublage a été effectué sans lien direct avec l'épisode précédent...
      La discussion n'a rien à voir avec la version originale...

      On peut également se demander s'il n'y a pas, pourquoi pas une autre raison...
      La discussion entre Calmèque et le Grand Prêtre semble plus "mature" que dans celle du doublage français...
      La version française semble plus à propos pour les enfants ... Elle fait référence aux personnages et à l'environnement direct :
      Calmèque est présenté puis les référents autours : Ménator et la machine volante...

      Supprimer
    2. Moi aussi, j'ai pensé à l'éventualité d'un rappel pour les enfants.
      Mais c'est un peu tard peut-être : Les olmèques apparaissent dans les 9 épisodes précédents, et il ne reste plus que 2 épisodes avant que la série se termine.
      J'avoue ne pas comprendre.

      Mais, ce n'est pas le seul passage curieux de la version française comme vous le verrez bientôt... (un peu de teasing ne fait pas de mal ;-) )

      Supprimer
  2. Bravo en tout cas et merci ! C'est super intéressant de faire la comparaison entre les deux versions, d'autant que la version des créateurs d'origine reste encore trop méconnu. A quand une sortie française ?

    RépondreSupprimer